bugkeron.blogg.se

Fabled lands book reviews
Fabled lands book reviews









But maybe someday, if the right idea comes up and especially if I manage to finish the things I already started writing. My main line of translation and the fact that I write very slowly do not help with this process, which is quite different with all the plans and paths you have to weave to make your story coherent and fun. I do write, but I never wrote any gamebooks. They bring a sense of poetry and humour and offer balanced difficulty. All the references to folklore, mythology, and just the entire lore make it really cool to explore. I only quote these because the list would be too long.įabled Lands, first published in English in the mid 90s, is quite unique in the sense that it takes readers through an open world, where they can travel freely from one book to another, starting a quest in volume 1 to finish it in volume 3 then claiming the reward in yet a different place. For those who don’t know them, they are amongst the best gamebooks writers from the 80’s and 90’s with titles such as Heart of Ice for Dave, and Dark Lord for Jamie. What gamebook titles for children have you translated? Have you written any gamebooks for kids?įor now, I've only translated five volumes out of six of the Fabled Lands series, by Dave Morris and Jamie Thomson. So, it’s really cool to see that even 30-40 years later, these books are still there, and that legendary authors are still brandishing their pen alongside the new generation, providing adventure to all. Making these available to people who can’t speak English is a real pleasure, even if I don’t have time to translate everything that I would like to.

#Fabled lands book reviews professional#

So, translating such stories is a good way to show readers that you can still find professional gamebooks with new concepts, stories and ideas.

fabled lands book reviews

I must admit that I always thought it was a shame gamebooks were not so popular, and also that many good ones probably get lost in the flow of languages. It is quite a small team, but thanks to the work and trust of writers, we manage to reach more and more people slowly.Īs far as I am concerned, I always loved fantasy, sci-fi, horror stories and such, so for me it seemed totally natural to start working with Alkonost. So, apart from my main line of work, I have the honor to take part in the life of a small publishing house named Alkonost that aims at promoting RPGs and gamebooks. I have been a professional translator for 7-8 years now and have done various things, as this trade often offers uncanny opportunities. Hello, I’m Joël, born in 1987 between the Vosges and the Black Forest, a land of many legends. Tell us about yourself, and your gamebook translation work.









Fabled lands book reviews